<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>fremdsprache-erlernen.de</title>
	<atom:link href="http://fremdsprache-erlernen.de/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fremdsprache-erlernen.de</link>
	<description>Fremdsprachen lernen und Sprachkurse</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Sep 2010 21:36:52 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Fernlehrgang Spanisch (Fernkurs)</title>
		<link>http://fremdsprache-erlernen.de/fernlehrgang-spanisch-fernkurs/</link>
		<comments>http://fremdsprache-erlernen.de/fernlehrgang-spanisch-fernkurs/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 21:36:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[Studium]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fremdsprache-erlernen.de/?p=166</guid>
		<description><![CDATA[Sie überlegen, Spanisch zu erlernen? Vielleicht ist ja ein Fernkurs die richtige Wahl für Sie?
TeilnehmerInnen des Fernstudiums „Spanisch“ erlernen die Grundlagen der spanischen Sprache. Diese ist hilfreich, um persönliche und berufliche Kontakte im spanischsprachigen Ausland zu knüpfen. Durch die weite Verbreitung von Spanisch als Muttersprache und Zweitsprache ist dies nicht nur in Spanien möglich, sondern [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Sie überlegen, Spanisch zu erlernen? Vielleicht ist ja ein Fernkurs die richtige Wahl für Sie?</strong></p>
<p>TeilnehmerInnen des <strong>Fernstudiums „Spanisch“</strong> erlernen die Grundlagen der spanischen Sprache. Diese ist hilfreich, um persönliche und berufliche Kontakte im spanischsprachigen Ausland zu knüpfen. Durch die weite Verbreitung von Spanisch als Muttersprache und Zweitsprache ist dies nicht nur in Spanien möglich, sondern auch in Mittel- und Südamerika, in Nordafrika und den USA. Das Fernstudium „Spanisch“ richtet sich darüber hinaus an alle Personen, die sich mit der spanischen Kultur oder spanischen Medien beschäftigen wollen oder ihr Allgemeinwissen erweitern möchten. Dazu werden im Grundlagenkurs des Fernstudiums „Spanisch“ zunächst ein Grundwortschatz und einfache Redewendungen vermittelt. Zudem erhalten die TeilnehmerInnen Einblick in die Grammatik. Besonders zentral im Fernstudium „Spanisch“ ist das Erlernen der korrekten Aussprache. Diese wird mit Hilfe von Audiomaterial verbessert, welches die TeilnehmerInnen wiedergeben und selbst erstellen können müssen. Eine besondere Schulbildung oder sonstige Kenntnisse sind als Teilnahmevoraussetzung für den Fernlehrgang „Spanisch“ nicht erforderlich. Während der etwa 14 Monate dauernde Grundkurs im Fernstudium „Spanisch“ auf ein solides Anfängerniveau zielt, gibt es auch erweiterte Fernlehrgänge „Spanisch“ (Volllehrgang Spanisch). Diese dauern etwa 15 Monate und richten sich an TeilnehmerInnen, die ihr Sprachniveau verbessern möchten oder Spanisch intensiver in Freizeit und Beruf nutzen wollen. Für diese erweiterten Fernlehrgänge „Spanisch“ werden Vorkenntnisse der spanischen Sprache zwar nicht immer vorausgesetzt, sind aber hilfreich. Zudem wird in der Regel mindestens ein mittlerer Schulabschluss für die Teilnahme benötigt. In einem erweiterten Fernstudium „Spanisch“ wird über den Grundwortschatz hinaus Vokabelwissen vermittelt und auch komplexere Grammatik, moderne spanische Literatur und politische und gesellschaftliche Themen der Zeit werden angesprochen. Ein Volllehrgang im Fernstudium „Spanisch“ bereitet die TeilnehmerInnen zudem auf das „Diploma de Español Como Lengua Extranjero“ vor, eine standardisierte Sprachprüfung, welche international ein gehobenes Sprachniveau in Bezug auf die spanische Sprache bescheinigt.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fremdsprache-erlernen.de/fernlehrgang-spanisch-fernkurs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die wortwörtliche Übersetzung; Beispiele für den oberflächlichen Umgang mit den Fremdsprachen Englisch und Französisch</title>
		<link>http://fremdsprache-erlernen.de/die-wortwortliche-ubersetzung-beispiele-fur-den-oberflachlichen-umgang-mit-den-fremdsprachen-englisch-und-franzosisch/</link>
		<comments>http://fremdsprache-erlernen.de/die-wortwortliche-ubersetzung-beispiele-fur-den-oberflachlichen-umgang-mit-den-fremdsprachen-englisch-und-franzosisch/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Aug 2010 15:19:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fremdsprache-erlernen.de/?p=164</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Le temps&#8221; (fr. die Zeit); das Substantiv, dessen Endung auf &#8220;s&#8221; fehlinterpretiert wird.
Ein bei Studierenden der französischen Sprach- und Literaturwissenschaft  recht häufig auftretender Fehler ist der Umgang mit dem Substantiv im  Singular &#8220;le temps&#8221;, die Zeit.
Die Tatsache, dass &#8220;le temps&#8221; auf &#8220;s&#8221; endet, verleitet immer wieder zu  der Vermutung, dass ein Plural [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong></strong><strong>&#8220;Le temps&#8221; (fr. die Zeit); das Substantiv, dessen Endung auf &#8220;s&#8221; fehlinterpretiert wird.</strong></p>
<div id="textpreview_577288">Ein bei Studierenden der französischen Sprach- und Literaturwissenschaft  recht häufig auftretender Fehler ist der Umgang mit dem Substantiv im  Singular &#8220;le temps&#8221;, die Zeit.<br />
Die Tatsache, dass &#8220;le temps&#8221; auf &#8220;s&#8221; endet, verleitet immer wieder zu  der Vermutung, dass ein Plural vorliege. Die Folge dieser falschen  Annahme ist das fehlerhafte Zitat eines der bedeutendsten Werke der  französischen Literatur: &#8220;Auf der Suche nach der verlorenen Zeit&#8221;, &#8220;A la  recherche du temps perdu&#8221;. Der beliebte Fehler resultiert in folgender  Falschschreibung &#8220;A la recherche du temps perduS&#8221;. Zugegebenermaßen ist  die Schreibweise &#8220;perdus&#8221; in diesem Falle sehr verlockend, aber ehren  wir Marcel Proust mit der korrekten Rechtschreibung des Titels seines  Lebenswerkes.<br />
&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
Einen Text in eine Fremdsprache zu übertragen, bedeutet nicht, das  jeweils erstbeste im Wörterbuch gefundene Wort an das andere zu reihen;  dennoch geschieht dies immer wieder. Speziell bei Shakespeare findet man  haarsträubende Übertragungen aus dem Alt-Englischen; vielfach werden  Vokabeln eingesetzt, die zur damaligen Zeit natürlich unbekannt waren  (IN KLAMMERN STEHT JEWEILS DIE ABGEGEBENE &#8220;ÜBERSETZUNG&#8221;):</p>
<p>Zitat: &#8220;Neither a borrower or a lender be&#8221;; (Weder ein Kreditnehmer oder Kreditgeber werden).<br />
Richtig: &#8220;Leihe nichts, aber verleihe auch nichts&#8221;.</p>
<p>Zitat: &#8220;household words&#8221;; (Haushalt Worte). &#8220;household&#8221; ist in diesem Fall das Verb &#8220;to household&#8221;.<br />
Richtig: &#8220;Seine Worte mit Bedacht wählen&#8221;.</p>
<p>Zitat: &#8220;Foul play&#8221;; (Foulspiel).<br />
Richtig: &#8220;Falsches Spiel (treiben)&#8221;.</p>
<p>Zitat: &#8220;Lord, what fools these mortals be&#8221;; (Herr, was Narren diese Sterblichen werden).<br />
Richtig: &#8220;Herr, was für Narren diese Sterblichen doch sind&#8221;.</p>
<p>Zitat: &#8220;Violent delights have violent ends&#8221;; (heftige Freuden haben gewalttätige Enden).<br />
Richtig: &#8220;Auf heftige Freuden folgt ein heftiges Ende&#8221;.</p>
<p>Zitat: &#8220;To thine ownself be true&#8221;; (zu Deinem Ownself wahr zu sein).<br />
Richtig: &#8220;Um Deiner selbst willen sei wahrhaftig&#8221;.</p>
<p>Zitat: &#8220;Method in his madness&#8221;; (Methode in seinem Wahnsinn).<br />
Richtig: &#8220;Sein Wahnsinn hat Methode&#8221;.</p>
<p>Hier wird deutlich, dass die sprachlichen und zeitlichen Zusammenhänge  beim Übertragen aus der Fremdsprache keinerlei Berücksichtigung gefunden  haben. Das Erlernen einer Fremdsprache bedeutet neben der Grammatik  immer auch, sich Zeit und Umständen anpassen zu können.<br />
&#8212;&#8212;&#8211;<br />
Die englische Sprache verwendet weit weniger oft als die deutsche den  Artikel; zudem wird meist das Substantiv vorangestellt; hier einige  Beispiele:</p>
<p>Shakespeare, &#8220;Das verlorene Paradies&#8221;; falsch: The lost paradise; richtig: &#8220;Paradise lost&#8221;.</p>
<p>Robert Louis Stevenson, &#8220;Die Schatzinsel&#8221;; falsch: The island of treasure; richtig: &#8220;Treasure island&#8221;.</p>
<p>Eine Vielzahl anderer Beispiele könnte angeführt werden.</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fremdsprache-erlernen.de/die-wortwortliche-ubersetzung-beispiele-fur-den-oberflachlichen-umgang-mit-den-fremdsprachen-englisch-und-franzosisch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Deutscholympiade in Hamburg</title>
		<link>http://fremdsprache-erlernen.de/deutscholympiade-in-hamburg/</link>
		<comments>http://fremdsprache-erlernen.de/deutscholympiade-in-hamburg/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 21:29:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Obskures]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fremdsprache-erlernen.de/?p=162</guid>
		<description><![CDATA[Bis zum 1.August findet in Hamburg die &#8220;Deutscholympiade&#8221; für Jugendliche und junge Erwachsene aus der ganzen Welt statt. Veranstaltet wird die Deutscholympiade vom Goetheinstitut und vom internationalen Deutschlehrerverband, die gemeinsam den besten &#8220;Deutschlerner&#8221; der Welt suchen. Die Olympiade besteht aus mehreren Projekten, bei denen die TeilnehmerInnen Antworten auf Fragen wie &#8220;Was bedeutet Glück in Deutschland?&#8221; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Bis zum 1.August findet in Hamburg die &#8220;Deutscholympiade&#8221; für Jugendliche und junge Erwachsene aus der ganzen Welt statt.</strong> Veranstaltet wird die Deutscholympiade vom Goetheinstitut und vom internationalen Deutschlehrerverband, die gemeinsam den besten &#8220;Deutschlerner&#8221; der Welt suchen. Die Olympiade besteht aus mehreren Projekten, bei denen die TeilnehmerInnen Antworten auf Fragen wie &#8220;Was bedeutet Glück in Deutschland?&#8221; suchen. Es beteiligen sich insgesamt 90 Deutschlerner aus 46 Ländern, unter anderem aus China, den USA oder Russland. Die Sieger der drei Leistungsstufen erwartet eine Deutschlandreise als Preis. Die Jugendlichen sollen dann nach dem Wettbewerb, ob als Gewinner oder nicht, in ihr Heimatland als &#8220;Kulturbotschafter&#8221; der deutschen Sprache zurückkehren.<br />
Weltweit, so wird geschätzt, lernen über 15 Millionen Menschen Deutsch als Fremdsprache. Einen Boom der deutschen Sprache hat anscheinend insbesondere der internetionale Erfolg der Magdeburger Band Tokio Hotel ausgelöst.</p>
<h6>Quelle: Hamburger Abendblatt</h6>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fremdsprache-erlernen.de/deutscholympiade-in-hamburg/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Swahili (Suaheli) lernen</title>
		<link>http://fremdsprache-erlernen.de/swahili-suaheli-lernen/</link>
		<comments>http://fremdsprache-erlernen.de/swahili-suaheli-lernen/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Jul 2010 16:24:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[Suaheli lernen]]></category>
		<category><![CDATA[Swahili lernen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fremdsprache-erlernen.de/?p=159</guid>
		<description><![CDATA[Hat Ihnen die WM Lust auf eine etwas exotischere Fremdsprache gemacht? Ja? Wie wäre es dann mit Suaheli?
Swahili ist eine Bantusprache, die von mehr als 80 Millionen Menschen  weltweit gesprochen wird. Etwa 5 bis 10 Millionen Swahili-Sprecher/innen  haben diese Sprache als Muttersprache, die Mehrzahl hat sie als Zweit &#8211;  oder Drittsprache erlernt. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Hat Ihnen die WM Lust auf eine etwas exotischere Fremdsprache gemacht? Ja? Wie wäre es dann mit Suaheli?</strong></p>
<p><strong>Swahili ist eine Bantusprache, die von mehr als 80 Millionen Menschen  weltweit gesprochen wird. Etwa 5 bis 10 Millionen Swahili-Sprecher/innen  haben diese Sprache als Muttersprache, die Mehrzahl hat sie als Zweit &#8211;  oder Drittsprache erlernt.</strong> Vor allem in Ostafrika ist Swahili weit  verbreitet und hat dort in etwa die Funktion der des Englischen in  Europa. In Tansania, Kenia, Uganda und der Demokratischen Republik Kongo  gilt sie als offizielle Amtssprache.</p>
<p>Swahili (oder auch Suaheli, Kisuaheli, Eigenbezeichnung Kiswahili) ist  die Muttersprache der Bevölkerungsgruppe Swahili, die in einem circa  1500 Kilometer langen Küstenstreifen von Somalia bis ins nördliche  Mosambik lebt. Das Wort &#8220;Swahili&#8221; leitet sich vom Arabischen &#8220;swahil&#8221; ab  und bedeutet in etwa so viel wie &#8220;Küste&#8221; oder &#8220;Grenze&#8221;. Die Sprache  bildete sich vermutlich aus der Begegnung der Swahili mit arabischen  Händlern heraus. So weist Swahili eine Vielzahl an arabischen Vokabeln  auf. In der Umgangssprache wird dieser Anteil auf etwa 20 % geschätzt.</p>
<p>Durch Handels &#8211; und Verkehrswege breitete sich die Sprache zunehmend ins  Landesinnere aus. In der Kolonialzeit erlangte Swahili mehr und mehr an  Bedeutung und wurde von den Kolonialherren als Verwaltungssprache  eingesetzt, um Direktkontakt zu den Einheimischen auf den unteren  Verwaltungsebenen herzustellen.</p>
<p>Heute ist Swahili in Tansania am weitesten verbreitet und gilt dort als  allgemeine Unterrichtssprache. In Kenia stellt ein gebrochenes Swahili  die allgemeine Verständigungssprache dar. In beiden Ländern gibt es  Radio &#8211; und Fernsehprogramme auf Swahili.</p>
<p>Das Standard-Swahili hat die 5 Vokale a/e/i/o/u, die den deutschen  Vokalen entsprechen. Eine Besonderheit sind die Implosive, also  Verschlusslaute, die an Stelle der Konsonanten b/d/g gesprochen werden.</p>
<p>Die wohl bekannteste Redewenndung aus dem Swahili ist &#8220;Hakuna Matata&#8221;,  was sinngemäß etwa so viel wie &#8220;keine Probleme/keine Sorgen&#8221; bedeutet.</p>
<p>Einige nützliche Vokabeln sind:</p>
<p>jambo &#8211; Hallo!<br />
mambo (vipi)? Safi/Poa. &#8211; Wie geht es dir? Gut.<br />
asante &#8211; Danke!<br />
kwa heri &#8211; Auf Wiedersehen!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fremdsprache-erlernen.de/swahili-suaheli-lernen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Schweizerdeutsch ( Schwyzerdütsch) lernen</title>
		<link>http://fremdsprache-erlernen.de/schweizerdeutsch-schwyzerdutsch-lernen/</link>
		<comments>http://fremdsprache-erlernen.de/schweizerdeutsch-schwyzerdutsch-lernen/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Jun 2010 17:00:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fremdsprache-erlernen.de/?p=157</guid>
		<description><![CDATA[Die Schweiz ist nach wie vor ein sehr beliebtes Land, wenn es ums  Arbeiten geht. Seit Jahren pendeln viele Deutsche regelmäßig in die  Schweiz, um dort zu arbeiten. Es gibt zwar gewisse Ähnlichkeiten  zwischen der deutschen Sprache und dem Schweizerdeutsch, aber die  Integration ist doch nicht richtig möglich. Viele Deutsche, die [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Die Schweiz ist nach wie vor ein sehr beliebtes Land, wenn es ums  Arbeiten geht. Seit Jahren pendeln viele Deutsche regelmäßig in die  Schweiz, um dort zu arbeiten.</strong> Es gibt zwar gewisse Ähnlichkeiten  zwischen der deutschen Sprache und dem Schweizerdeutsch, aber die  Integration ist doch nicht richtig möglich. Viele Deutsche, die  Hochdeutsch sprechen, und in der Schweiz arbeiten, werden von manchen  Schweizern sogar schon diskriminiert und mit unfreundlichen Blicken  beworfen. Aus diesem Grund ist es essential wichtig, für Menschen die in  der Schweiz arbeiten bzw. leben, das Schweizerdeutsch zu erlernen. Des  Weiteren erhöht die erlernte Sprache das Heimatgefühl und das  Wohlbefinden und stärkt den emotionalen Halt des Schweizerdeutsch  Sprechenden.</p>
<p>Die Bürger der Schweiz achten sehr auf ihre Heimatsprache, das  Schwyzerdütsch ist auch gar nicht so schwer zu erlernen. Außer den  sprachlichen Vorteilen kann sich der Sprachlernende auch die Anerkennung  und den Respekt der Schweizer verdienen. Die schweizerdeutschen  Dialekte teilen sich in drei verschiedene Gebiete. Niederalemannisch  wird in der Stadt Basel und dem Umkreis gesprochen und zeichnet sich  durch ein anlautendes &#8220;k&#8221; statt dem bekannten &#8220;ch&#8221; aus. So wird zum  Beispiel das Wort Keller anstatt Cheller ausgesprochen. Der  hochalemannische Dialekt wird in der kompletten Schweiz und in  Liechtenstein gesprochen. Der Dialekt Höchstalemannisch wird vor allem  im Kanton Freiburg und im Berner Oberland gesprochen. Er zeichnet sich  durch Formen wie zum Beispiel &#8220;schnyyä&#8221; aus.</p>
<p>Der Dialekt Schwyzerdütsch setzte sich in den späten 60er Jahren richtig  durch. Seit dieser Zeit geniest das Schweizerdeutsche eine hohe  regionale Identität und Wertschätzung innerhalb der Schweiz. Durch die  aufkommenden Massenmedien wie Radio oder Fernsehen verbreitete sich der  Dialekt noch schneller. Die meisten Anglizismen aus der deutschen  Sprache finden auch beim Schwyzerdütsch Verwendung. So wird das  englische Wort sorry zum Beispiel auf Schweizerdeutsch als „sori“  ausgesprochen. Im Gegensatz zu Deutschland unterscheidet sich das  Schweizerdeutsch dadurch, dass es einen deutlichen Unterschied zwischen  dem Geschriebenen und dem Gesprochenen gibt. Während das  Schweizerdeutsch für den gesprochenen Dialekt verwendet wird, kommt beim  Schrifttum das Schweizer Hochdeutsch zur Verwendung.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fremdsprache-erlernen.de/schweizerdeutsch-schwyzerdutsch-lernen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Afrikaans lernen &#8211; pünktlich zur WM</title>
		<link>http://fremdsprache-erlernen.de/afrikaans-lernen-punktlich-zur-wm/</link>
		<comments>http://fremdsprache-erlernen.de/afrikaans-lernen-punktlich-zur-wm/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 13:24:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fremdsprache-erlernen.de/?p=155</guid>
		<description><![CDATA[Afrikaans und die Fußball-WM haben eine Gemeinsamkeit: Sie haben beide  eine Verbindung zu Südafrika. Das Land trägt in diesem Jahr die  Fußball-WM aus, Afrikaans ist eine der elf anerkannten Amtssprachen. Wer  sich für Fußball und Sprachen interessiert, dem sollte das ein  eindeutiges Zeichen sein.
Geschichte der Sprache Afrikaans
Der Name &#8220;Afrikaans&#8221; klingt im [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Afrikaans und die Fußball-WM haben eine Gemeinsamkeit: Sie haben beide  eine Verbindung zu Südafrika. Das Land trägt in diesem Jahr die  Fußball-WM aus, Afrikaans ist eine der elf anerkannten Amtssprachen. Wer  sich für Fußball und Sprachen interessiert, dem sollte das ein  eindeutiges Zeichen sein.</p>
<p><strong>Geschichte der Sprache Afrikaans</strong><br />
Der Name &#8220;Afrikaans&#8221; klingt im Gegensatz zu den anderen Sprachen des  Kontinents nicht typisch afrikanisch. Er stammt aus dem Niederländischen  und bedeutet &#8220;afrikanisch&#8221; &#8211; ein Erbe seiner langen Geschichte.<br />
Beeinflusst wurde Afrikaans von vielen Sprachen. Ihren Anfang nahm die  Entwicklung im Jahre 1652, als die Niederländische Ostindien-Kompanie  Kapstadt in Südafrika gründete. Die bäuerlichen Bewohner sprachen das  Niederländisch des 17. Jahrhunderts und verbreiteten sich von dort aus  über Südafrika bis hin nach Namibia, wo sie auf das Volk der Nama  stießen. Zusätzlich zu diesem afrikanischen Stamm finden sich im  Afrikaans Hinweise darauf, dass aus Südostasien verschleppte Sklaven,  die Maliisch oder Kreolportugiesisch fanden, ebenfalls Einfluss auf die  Sprache nahmen.<br />
<strong><br />
Afrikaans als Amtssprache</strong><br />
Als die Kapkolonie im Jahre 1806 von den Briten übernommen wurde, kam  das Englische ins Land und machte dem Afrikaans Konkurrenz. Da Afrikaans  die Sprache der einfachen Leute geworden war, genoss das Englische  höheres Ansehen. Bereits im Jahre 1875 gründete sich in Paarl die  Genootskap van Regte Afrikaners, die an einer Einführung von Afrikaans  als Amtssprache interessiert war. Seit dem 5. Mai 1925 gilt das  Niederländische als abgeschafft, stattdessen ist Afrikaans an seine  Stelle als Amtssprache gerückt.</p>
<p><strong>Sprecherstatus</strong><br />
Afrikaans wird in Südafrika von mehr als der Hälfte der weißen  Bevölkerung gesprochen. Die 79% der schwarzen Sprecher haben sie nicht  selten als Zweitsprache zu ihrer ursprünglichen Stammessprache erlernt.  Die Verbreitungsgebiete der Sprache sind die Regionen um Kapstadt,  Bloemfontein, Kimberley und die Hauptstadt Pretoria. Verbreitet ist die  Sprache aber auch in Namibia und den angrenzenden Staaten. Weltweit gibt  es etwa 20 Millionen Sprecher des Afrikaans, wobei ein Großteil der  Sprecher Schwarze sind.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fremdsprache-erlernen.de/afrikaans-lernen-punktlich-zur-wm/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die Sprache Isländisch lernen</title>
		<link>http://fremdsprache-erlernen.de/die-sprache-islaendisch-lernen/</link>
		<comments>http://fremdsprache-erlernen.de/die-sprache-islaendisch-lernen/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 12:32:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fremdsprache-erlernen.de/?p=153</guid>
		<description><![CDATA[Die Amtssprache Islands ist die älteste eigenständige Landessprache  Europas und wird von rund 300.000 Menschen gesprochen. Isländisch wird  dem nördlichen Teil der germanischen Sprachen zugeordnet, wobei es am  engsten verwandt ist mit Faröisch. Das Alphabet setzt sich aus 32  größtenteils lateinischen Buchstaben zusammen. Jeden Vokal gibt es neben  der normalen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Die Amtssprache Islands ist die älteste eigenständige Landessprache  Europas und wird von rund 300.000 Menschen gesprochen. </strong>Isländisch wird  dem nördlichen Teil der germanischen Sprachen zugeordnet, wobei es am  engsten verwandt ist mit Faröisch. Das Alphabet setzt sich aus 32  größtenteils lateinischen Buchstaben zusammen. Jeden Vokal gibt es neben  der normalen Schreibweise zusätzlich mit einem Akzent, also A/a und  Á/á, E/e und É/é u.s.w., wobei der Unterschied in der Aussprache  besteht. Wenn Sie Isländisch lernen, werden Sie die Buchstaben C, Q, W  und Z nicht brauchen, jedoch werden Sie neue Bekanntschaften machen,  etwa mit dem Ð oder dem Æ.<br />
Eine Erleichterung beim Erlernen der Sprache ist, dass es keine  gravierenden Unterschiede gibt zwischen dem Geschriebenen und dem  Gesprochenen. Außerdem unterscheidet die isländische Grammatik, genau  wie die deutsche, zwischen vier Fällen. Eine Herausforderung stellt die  Vielzahl an Formen durch Deklinationen dar. Zudem verfügt die Sprache  über einen reichen Wortschatz. Die Aufnahme von Fremdwörtern in den  Sprachgebrauch vermeiden die Isländer gern, lieber kreieren sie neue  Wortgeschöpfe.<br />
Die Bewohner Islands hängen an ihrer Sprache, hat sie sich doch seit der  Wikinger-Zeit kaum verändert.<br />
Ebenso verbunden fühlen sie sich mit der Landschaft. Die unberührte  Natur ist geprägt von Vulkanen, Geysiren und heißen Quellen. Die  Menschen gelten als zurückhaltend und distanziert, aber auch als  hilfsbereit und unkompliziert. Der Glaube an Elfen und Trolle ist  allgegenwärtig und unzählige Geschichten ranken sich um diese Thematik.  Tief verankert in der Kultur ist auch der respektvolle Umgang mit der  Natur. So können Isländer auf unbelastete Nahrung aus einer sauberen  Umwelt zurückgreifen: Produkte wie Fisch, Fleisch, Pilze und Beeren  kommen stets frisch auf den isländischen Tisch.<br />
Island ist ein besonderes, eigenwilliges und faszinierendes Land und wie  überall auf der Welt freuen sich die Einheimischen, wenn jemand ihre  Sprache spricht. Einen kleinen Vorgeschmack geben Ihnen diese Vokabeln:</p>
<p>Guten Tag &#8211; Góðan daginn</p>
<p>Ja &#8211; Já</p>
<p>Nein &#8211; Nei</p>
<p>Danke &#8211; Takk</p>
<p>Prost &#8211; Skál</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fremdsprache-erlernen.de/die-sprache-islaendisch-lernen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Linguee &#8211; die neue Suchmaschine für Sprachen</title>
		<link>http://fremdsprache-erlernen.de/linguee/</link>
		<comments>http://fremdsprache-erlernen.de/linguee/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 May 2010 19:22:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fremdsprache-erlernen.de/?p=149</guid>
		<description><![CDATA[Die endgültige Version der Sprachensuchmaschine Linguee ist gestartet. Linguee bietet, wie Chip.de berichtet,  sowohl ein umfangreiches Online-Wörterbuch als auch eine Suchmaschine für das Druchsuchen von mehreren Millionen von Menschen übersetzten Texten. Auf diese Weise kann man herausfinden, wie andere Menschen dieselben oder ähnliche Texte übersetzt haben, was die Chance erhöht, zu qualitativ hohen Ergebnissen zu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Die endgültige Version der Sprachensuchmaschine Linguee ist gestartet. </strong>Linguee bietet, wie Chip.de berichtet,  sowohl ein umfangreiches Online-Wörterbuch als auch eine Suchmaschine für das Druchsuchen von mehreren Millionen von Menschen übersetzten Texten. Auf diese Weise kann man herausfinden, wie andere Menschen dieselben oder ähnliche Texte übersetzt haben, was die Chance erhöht, zu qualitativ hohen Ergebnissen zu gelangen. Die finale Version von Linguee wurde nochmals hinsichtlich der Aufbereitung der Ergebnisse sowie der Qualität derselben optimiert. Neue ist auch die Möglichkeit, eigene Übersetzungen einzustellen oder andere Übersetzungen zu bewerten. Linguee kann als Web-App verwendet werden oder als Plugin für den Gebrauch im Browser installiert werden. Bisher sind nur Übersetzungen vom Deutschen ins Englische möglich, im Laufe des Jahres sollen aber auch noch andere Sprachen wie Spanisch oder Chinesisch hinzukommen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fremdsprache-erlernen.de/linguee/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die seltenste Sprache der Welt: Yuchi &#8211; Euchee</title>
		<link>http://fremdsprache-erlernen.de/die-seltenste-sprache-der-welt-yuchi-euchee/</link>
		<comments>http://fremdsprache-erlernen.de/die-seltenste-sprache-der-welt-yuchi-euchee/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 May 2010 14:01:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Obskures]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fremdsprache-erlernen.de/?p=147</guid>
		<description><![CDATA[Die von den meisten Menschen weltweit gesprochene Sprache ist Mandarin. Weltweit existieren ungefähr 6000 verschiedene Sprachen, einige von ihnen werden nur von einigen dutzend Menschen gesprochen. Oft handelt es sich um sehr alte Sprachen, die nur mündlich weitergegeben wurden und über die keine Aufzeichnungen bestehen. die wohl mit abstand seltenste Sprache der Welt ist Yuchi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Die von den meisten Menschen weltweit gesprochene Sprache ist Mandarin. Weltweit existieren ungefähr 6000 verschiedene Sprachen, einige von ihnen werden nur von einigen dutzend Menschen gesprochen. </strong>Oft handelt es sich um sehr alte Sprachen, die nur mündlich weitergegeben wurden und über die keine Aufzeichnungen bestehen. die wohl mit abstand seltenste Sprache der Welt ist Yuchi oder auch Euchee genannt, eine Indianersprache, die nur noch von fünf Menschen fliessend gesprochen wird. Die Sprache wurde nur beim Stamm der Yuchi-Indianer, die im heutigen Tennesee/USA lebten, gesprochen. Die Yuchi-Sprache ist mit keiner anderen Sprache auf der Welt verwandt. Dies ist wohl dadurch zu erklären, dass die Indianer ursprünglich im hochland abseits anderer menschlicher Siedlungen lebten. Im Jahr 2000 wollte ein Sprachrettungsprogramm für Yuchi Lehrer ausbilden, um die Sprache vor dem Aussterben zu retten. Davon hat man aber leider nichts mehr gehört. Es wäre schön, wenn diese einzigartige Sprache zumindest wieder an die Kinder der Yuchi-Indianer weitergegeeben würde, denn wenn dies nicht geschieht, ist die einzigartige Sprache der Yuchi-Indianer wohl bald Geschichte.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fremdsprache-erlernen.de/die-seltenste-sprache-der-welt-yuchi-euchee/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Das Fremdsprachenakzent-Syndrom</title>
		<link>http://fremdsprache-erlernen.de/das-fremdsprachenakzent-syndrom/</link>
		<comments>http://fremdsprache-erlernen.de/das-fremdsprachenakzent-syndrom/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 15:01:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Obskures]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fremdsprache-erlernen.de/?p=145</guid>
		<description><![CDATA[Eine 35-jährige Britin leidet wohl unter dem äusserst seltenen Fremdsprachensyndrom. Das Kennzeichen dieser Erkrankung ist es, dass man nach einer Gehirnverletzung oder einem Schlaganfall plötzlich in einem fremden Tonfall redet.
Bei der Britin war es jedoch weder ein Schlaganfall noch eine Gehirnverletzung, sondern ein dramatischer Mirgräneanfall, nach dem sie nun jetzt in einem seltsam hohen, quietischigen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Eine 35-jährige Britin leidet wohl unter dem äusserst seltenen Fremdsprachensyndrom. Das Kennzeichen dieser Erkrankung ist es, dass man nach einer Gehirnverletzung oder einem Schlaganfall plötzlich in einem fremden Tonfall redet.</strong><br />
Bei der Britin war es jedoch weder ein Schlaganfall noch eine Gehirnverletzung, sondern ein dramatischer Mirgräneanfall, nach dem sie nun jetzt in einem seltsam hohen, quietischigen Tonfall mit chinesischem Akzent spricht. Sogar ihre eigene Mutter erkannte sie am Telefon nicht wieder. Das Fremdsprachenakzent-Syndorm ist eine äusserst seltenen Erkrankung, von der bisher weltweit nur eine Handvoll Fälle beschrieben wurden. einer der bekanntesten Fälle des Fremdsprachensyndroms war der Fall einer Norwegerin, welche 1941 eine schwere Kopfverletzung erlitt und fortan mit deutschem Akzent sprach. In ihrer Gemeinde wurde sie daraufhin für eine deutsche Spionin gehalten.<br />
Übrigens: Die vom Fremdsprachen-Syndrom betroffene Britin macht nun eine Sprechtherapie, weil sie wieder so klingen möchte wie früher. Was anfangs ganz lustig war, geht ihr nämlich mittlerweile gehörig auf die Nerven.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fremdsprache-erlernen.de/das-fremdsprachenakzent-syndrom/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
